Nobel in Chemistry for Molecular Machines
诺贝尔化学奖——分子机器
Jean-Pierre Sauvage, James Fraser Stoddart and Bernard L. Feringa share the 2016 Nobel Prize in Chemistry for the design and synthesis of molecular machines.
让-皮埃尔·索瓦(Jean-Pierre Sauvage)、詹姆斯·弗雷泽·司徒塔特(Sir J.Fraser Stoddart)以及伯纳德·费灵格(Bernard L.Feringa)因设计并合成了分子机器,共同获得2016年诺贝尔化学奖。
播音\撰文:史蒂夫·米尔斯基(Steve Mirsky)
翻译:杨枭
审校:索红日
“This year’s Nobel Prize in Chemistry is about the world’s smallest machines.”
“今年喜获诺贝尔化学奖的研究为“世界上最小的机器”。”
G?ran Hansson, secretary general of the Royal Swedish Academy of Sciences, earlier this morning.
瑞典皇家学会秘书长约兰·汉松(G?ran Hansson)今天早上说。
“The Royal Swedish Academy of Sciences has decided to award the 2016 Nobel Prize in Chemistry jointly to Jean-Pierre Sauvage, Sir James Fraser Stoddart and Bernard L. Feringa for the design and synthesis of molecular machines.”
“瑞典皇家科学院决定将2016年诺贝尔化学奖颁给让-皮埃尔·索瓦、詹姆斯·弗雷泽·司徒塔特和伯纳德·费灵格,以表彰他们设计并合成了分子机器。”
Sauvage was born in Paris and is now an emeritus professor at the University of Strasbourg. Stoddart comes from Edinborough and is now at Northwestern University in Illinois. Feringa is from the Netherlands and is at the University of Groningen.
索瓦出生在巴黎,现任斯特拉斯堡大学荣誉教授。司徒塔特来自爱丁堡,现就职于伊利诺伊州的西北大学。费灵格来自荷兰,现就职于格罗宁根大学。
Following the announcement, Feringa called in and explained some of the potential applications for the microscopic machines.
致辞结束后,大会接通了费灵格的电话,并请他解释下分子机器的潜在用途。
“First of all let me say I feel a little bit like the Wright Brothers, who were flying a hundred years ago for the first time. And then people were saying, "You know, why do we need a flying machine?" And now we have a Boeing 747 and an Airbus. So that is a bit how I feel…but once you are able to control movement, you have a motor, you can think of all kinds of functions.
“首先我得说,我感觉有点像一百年前第一次飞行的怀特兄弟。人们会问‘你说说看,我们为什么需要飞行机器呀?’然而现在,我们拥有了波音747和空中客车。这就是我现在的感受……一旦你有了操纵杆,有了发动机,自然而然就会想到其各种各样的功能。”
“So indeed, we think of transporters, like in your body there are many motors and machines that make it possible that your cells divide, that your muscles work, that there is transport in the cells, etc. But you can think also much broader. Think about nanomachines, microrobots, think about tiny robots that the doctor in the future will inject in your bloodstreams and that go to search for a cancer cell or are going to deliver a drug for instance. But also smart materials, for instance, materials that can adapt, change, depending on an external signal, just like our body functions. That is the kind of functions you can think of.”“的确,我们考虑将其作为运输装置,就像人体内本身存在的许多“马达”和“机器”,它们使细胞能够分裂,肌肉可以做功以及完成细胞内的运输等等。但你也可以发挥一下想象力。考虑一下纳米机械、微型机器人,试想一下那些在不久的未来被医生注入你体内的小机器人,它们可以进行癌细胞搜索或是远距离供药。还有一些智能材料,它们能够依据外部信号进行调节、改变,就像我们自身的机能一样。这就是你可以想到的分子机器的潜在功能。”